Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
感情
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
desire
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 226
emotion
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
emotional
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
emotionally
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
feeling
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 108
frisson
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 238
heart
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
impulse
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 89
juice
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 40
mood
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 67
passion
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 89
reaction
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 170
response
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 49
sense
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 169
sensibility
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
sentiment
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 330
thing
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 121
ツイート