Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
まともな
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
appropriate
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 95
civilized
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
commonsense
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529
controversial
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 73
decent
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 188
decently
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 126
direct
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 31
full-sized
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 135
good
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 178
honest
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 412
important
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 224
just
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
likely
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 253
nice
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 320
normal
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 20
okay
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
orderly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 305
ordinary
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 453
praiseworthy
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 139
proper
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 475
real
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 61
reasonably
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 457
regular
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 215
respectable
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 219
responsible
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 207
sane
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
serious
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 386
solid
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 69
sound
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 216
together
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 6
wise
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 416
workable
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 423
ツイート