Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
まぎれもない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
absolute
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
certain
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 511
certainly
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 162
decidedly
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 24
genuine
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 53
indeed
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
indisputably
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 13
indubitably
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 169
inescapable
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 25
realize
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 90
really
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 32
sovereign
   
DictJuggler Dictionary
truly
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
undoubted
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 351
undoubtedly
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 121
unfailing
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 51
unmistakable
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
unmistakably
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 137
unquestionable
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 8

●Idioms, etc.

まぎれもない: without a doubt ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 170
ツイート