x  🎲  ?  J-E & E-J Translation
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ likely       Next
likely links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜かもしれない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 42
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 78
〜する恐れは充分ある
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
〜だろう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
〜も同然である
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 209

おおかた
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 94
おそらくちがう
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 40
かもしれない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424
きっと
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
きっと〜だと思う
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 188
しかねない
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 39
その可能性もある
   
ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 247
だろう
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
どうやら
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
ぴったりの
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 116
まともな
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 253

往々にして
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 40
可能性
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 106
可能性がある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 34
可能性は高い
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 119
現実のものとなる
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 7
考えられる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 100
動機が充分にある
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 130
濃厚に
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 31
不思議はない
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 170