× Q 翻訳訳語辞典
knowingly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
したりげに
   
talk knowingly: したりげに話す 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 5
それと知りつつ
   
Then, too, he would become a son who knowingly betrays his own father: 自分はそれと知りつつ父を裏切った息子になるだろう 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 240
もっともらしく
   
Wada looked up at the ceiling with big, wide-open eyes and nodded knowingly: 和田は、いくぶんとび出し気味の目を天井に向けて見開き、もっともらしくうなずいている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 101
わかったという
   
look knowingly into sb’s eyes: わかったという目をする グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 281
わかっているという目で
   
look knowingly at sb: わかっているという目で(人を)見る グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 290
わけ知り顔で
   
raise one’s eyebrows knowingly: わけ知り顔で眉をつりあげてみせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
わけ知り顔に
   
smile knowingly: わけ知り顔にほほえむ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 55

意味ありげに
   
smile knowingly: 意味ありげに笑う ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 360
sb’s fingertips skip knowingly over one’s shoulders: (人の)指先が意味ありげに肩に軽く触れる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
laugh knowingly: 意味ありげに笑う 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 261
覚悟の上で
   
knowingly gamble one’s life: 自分の人生を覚悟の上で賭ける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 382
小賢しい
   
Moore smiled, almost knowingly I thought: 大佐はにんまりした。小賢しいともとれる顔だ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 150
心得があって
   
knowingly lie to sb: 心得があって(人を)欺く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123
知るや
   
knowingly or not: 知るや知らずや ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 296
通ぶって
   
say knowingly: 通ぶって言う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 29

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

smile knowingly: 苦笑する
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 368
answer knowingly: よく判っているようだ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 102
be involved knowingly: 事情を知ったうえで手をかす
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 121
Tweet