× Q 翻訳訳語辞典
わかってる   訳語クリック→類語、*例文 †出典
そっちにわかってることは?: whatta we got here? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
わかってるんだろうな: you know スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 226
わかってる: Obviously デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 105
わかってる、しかしジェームズはもう身内だよ: Sure, but James is family now ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 301
わかってるよとはいえない: can’t show one understand フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 304


わかってるわよといわんばかりに〜する: acknowledge sb’s presence by doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 246
いまわかってるのはそのことだけ: that’s all I know
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 261
わかってるんだろうね: all right
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
しかし、どうせもうわかってるさ、といまごろばかみたいに気がついた: But they know anyway, he thought stupidly,
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 44
〜のことはわかってる: appreciate sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
自分のやってることはわかってる: know one’s business
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 167
わかってるのよ。でもね、あいつの眼をくらましてやんなきゃならないんだ: I know, boy--but we're going to fool her
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
わかってるでしょうけど: but you know ...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
そんなことはわかってるよ: that’s cool
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 354
「わかってるさ」ウィルは言い返したが、勢いはない: "I do," Will insisted, but he was flagging
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 290
話がちゃんとわかってるの?: is this getting through ... ?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
わかってるぞ、〜ということは: I’m given to understand ...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
わかってるよ、そんなことは: that goes without saying
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 240
ようくわかってるだろ: you know goddam well
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
本当に女心がよくわかってる: know how to make a girl happy
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 389
状況はわかってるだろう: I already told you how it is
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
わかってるんでしょ: you know what I’m talking about
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 197
なるほど、これまでこそ生きて行くのが、どんなに苦しいことだったかわかってるがな: I know how hard it has grown for me to support life in myself
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 70
それはもうわかってる: well, naturally
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 85
いわれなくたってわかってる: I don’t need to be reminded of that
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 211
それはわかってるつもりです: I realize that
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 290
おれにはわかってるし、あんたも承知しているはずだ: I recognize it and you recognize it
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
でもなあ、俺は今失業しているんだぜ、それわかってるの?: But I don't have a job, remember?
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 90
いわれなくてもわかってる: don’t remind me
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 13
「わかってるわ」うめきに近いような声でネッティは応じた: "I know," she said in a voice which was almost a groan
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
「わかってるわ、わたしを家から追い出したがっている理由は」ポリーは応酬した: "I know why you want me to leave," Polly said
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
能書きはわかってる: know what to say
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 78
わかってるだろう: spare me
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278
いわれなくてもわかってるよ: don’t tell me
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 153