Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
answer
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 372
avenue
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 16
career
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 222
choice
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
course
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 55
destiny
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 226
footpath
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 219
journey
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 243
lane
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 291
line
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 55
option
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 158
path
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 36
pathway
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
possibility
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
road
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 24
route
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 438
something
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 107
street
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
street-corner
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 16
track
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 250
tract
   
DictJuggler Dictionary
trail
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 25
vestibule
   
DictJuggler Dictionary
way
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 223
ツイート