Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しげしげと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
carefully
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 42
closely
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 94
critically
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 12
deliberately
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 135
frankly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 65
frequent
   
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 87
intently
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 122
just
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 181
lot
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 410
minutely
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 150
steadily
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 134
thorough
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 124
thoughtfully
   
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 140
ツイート