Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
incoherently
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あやふやな
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 183
とりとめがない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 236
なにか
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 315
ぶつぶつ言う
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 206
めちゃくちゃに
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 218

前後の見さかいもなく
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 208
夢中で
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 204

●Idioms, etc.

say incoherently: 滅茶苦茶な事ばかり言う 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 51
ツイート