●Idioms, etc.
.hey
.onceal/express
.nd
.xpress/conceal
.he
.ind
.kokoro): 心を表現するとともに隠し、隠すとともに表現する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 20
100 accurate:100正しい
DictJuggler Dictionary
4x4:角材
DictJuggler Dictionary
4x4:四輪駆動車
DictJuggler Dictionary
4x4:4インチx4インチの角材
DictJuggler Dictionary
. .hey
.adn’t
.ven
.othered
.o
.end
.harlie
.n
.econnaissance: といって、チャーリーを索敵にさしむけることさえしていない。
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 351
.now
.verything
.rom
. .o
. .bout ...: 〜のことなら隅から隅まで知っている
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 177
.orship
. .od
.hat
.ne
.annot
.ee: 影も形もないたゞ一人の神を崇めてゐる
ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 18
. .ajor
.e
.ildman
.f
.oad
.new
.hose
.rmy: 何国の軍に所属するのやら、ド・ウィルドマン少佐などという男
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 157
. .niversity
.cquaintance
.ho
.ad
.lso
.raduated: 私と一緒に卒業したなにがし
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 94
.onsider
.neself
. .oldier
.irst: 自分は一介の兵士だという思いがある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
. .olite
.nquiry
.bout
.b’s
.old: (人の)風邪についての一言の見舞い
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
.e
.n
.xtraordinary
.xperience: 何か只ならぬ感じがする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
.here
.s
. .tory
.f
.b’s
.ne
.ead: (人の)ものを何か読んだことがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 262
.e
.ot
.orth
. .ickel: びた一文の値打ちもない
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 45
a good shift:好ましい傾向
DictJuggler Dictionary
aba:アバ
DictJuggler Dictionary
abacus:そろばん
DictJuggler Dictionary
abacus:算盤
DictJuggler Dictionary
abaft:船尾に
DictJuggler Dictionary
abaft:船尾寄りに
DictJuggler Dictionary
abalone:鮑
DictJuggler Dictionary
abandoment:なくしてしまう
DictJuggler Dictionary
abandon:遺棄する
DictJuggler Dictionary