Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
馬鹿
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
absurd
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 329
ass
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
asshole
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 116
crazy
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 294
dumbbell
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
dummy
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
fool
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 180
foolish
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 19
foolishness
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
fucking
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 70
idiot
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 178
idiotic
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 168
naive
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
people
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
scum
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 96
scumbag
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
silliness
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 74
silly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
simpleminded
   
stupid
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109
wretched
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 172

●Idioms, etc.

馬鹿: stupid bastard デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 263
ツイート