Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
眺める
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
admire
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 54
behold
   
DictJuggler Dictionary
check
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 26
examine
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 66
eye
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 130
gaze
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 34
look
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
noodle
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 69
observe
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 148
pass
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
peer
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
see
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 241
sight
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 628
stare
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 83
study
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 14
survey
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 152
take
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 133
view
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 46
watch
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
ツイート