Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
異様な
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
bizarre
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 99
deeply
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
disturbed
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 11
ghostly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 183
grisly
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 279
odd
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 104
out-of-kilter
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 289
peculiar
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 45
remarkable
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 327
screwed-up
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
strange
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 9
twisted
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 482
unspeakable
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 113
untoward
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 505
unusual
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 95
wonderfully
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 116
ツイート