Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
変える
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
abandon
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 192
alter
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
another
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 190
break
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 51
change
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
difference
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206
different
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
disguise
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 145
do
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 91
give
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 26
mutate
   
DictJuggler Dictionary
replace
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
revise
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 151
tamper
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 100
turn
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート