Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
どちらかといえば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
actually
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
basically
   
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 12
comparatively
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 33
fairly
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
preferable
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 278
rather
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 204
relative
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 360
somewhat
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 157

●Idioms, etc.

どちらかといえば: more than that 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 96
ツイート