Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おく
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
complete
   
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 20
drop
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
engage
   
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 25
get
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
have
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 141
hold
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
keep
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 191
lay
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 21
pause
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 258
place
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
provide
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 370
put
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 118
rest
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
set
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 571
settle
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 56
take
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 91
thrust
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 273
ツイート