x  🎲  ?  J-E & E-J Translation
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ officer       Next
officer links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お巡りさん
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106

   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
幹部
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467
刑事
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 137
警官
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 303
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
警察官
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
工作員
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
士官
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
指揮官
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 30
将官
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 54
将校
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 117
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 195
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 393
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 17
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 237
責任者
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
保安官
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
本官
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
要員
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277