x  🎲  ?  J-E & E-J Translation
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ luck       Next
luck links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 48
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 355
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 80
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 482
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 339
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 216
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 141
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
運がいい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
運勢
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 202
運不運
   
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 60
祈ってもらう
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 154
手がかり
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
収穫
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 293