Top▲
 x  Q 🎲  ?  Economics & Financial
Companies Act [25 entries]
  1. Companies Act    会社法
  2. Companies Act 1985    1985年会社法
  3. Companies Act 1989    1989年会社法
  4. (Note) Of the candidates for Director, ○○ is a candidate for Outside Director as under Article 2, Paragraph 3, Item 7 of the Regulation for Enforcement of the Companies Act.    取締役候補者のうち、○○氏は、会社法施行規則第2条第3項第7号の社外取締役候補者であります。
  5. After the conclusion of the agreement, for liability under Article 423, Paragraph 1 of the Companies Act, the audit & supervisory board member bears liability for damages limited to XX yen or to the minimum liability amount prescribed in Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, when the audit & supervisory board member performs duties in good faith with no gross negligence.    監査役は、本契約締結後、会社法第423条第1項の責任について、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額を限度として損害賠償責任を負担するものとする。
  6. After the conclusion of the agreement, for liability under Article 423, Paragraph 1 of the Companies Act, the director bears liability for damages limited to XX yen or to the minimum liability amount prescribed in Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, provided the director performs duties in good faith with no gross negligence.    取締役は、本契約締結後、会社法第423条第1項の責任について、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額を限度として損害賠償責任を負担するものとする。
  7. Audit & supervisory board members XX and YY are outside audit & supervisory board members as prescribed in Article 2, Item 16 of the Companies Act.    監査役XX氏及びYY氏は、会社法第2条第16号に定める社外監査役であります。
  8. Companies Act, 1985    イギリス会社法
  9. Director ×××× is an outside director as prescribed in Article 2, Item 15 of the Companies Act.    取締役xxxxは会社法第2条第15号に定める社外取締役であります。
  10. If his election is approved, the Company plans to enter into a liability limitation agreement with him to limit his liability to ○ yen or the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher.    同氏の選任が承認された場合、当社は同氏との間で責任限度額を○円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額とする責任限定契約を締結する予定です。
  11. Investment Companies Act of 1940    1940年投資会社法
  12. Mr B is currently a Director of the Company. The Company has entered into a directors and officers liability insurance agreement with an insurance company under which he is included as an insured person, under Article 430-3, Paragraph 1 of the Companies Act. This insurance agreement covers compensation for    B氏は、現在、当社の取締役であり、当社は、同氏が被保険者に含まれる会社法第430条の3第1項に規定する役員等賠償責任保険契約を保険会社との間で締結しております。
  13. Mr. A is currently an Outside Director of the Company, and the Company has entered into a liability limitation agreement with him to limit his liability to ○ yen or the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher.    A氏は、現在、当社の社外取締役であり、当社は同氏との間で責任限度額を○円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額とする責任限定契約を締結しております。
  14. Note 1 The Company’s Audit & Supervisory Board has confirmed and examined XX based on the “Guidelines for Coordination with Accounting Auditors” published by the Japan Audit & Supervisory Board Members Association, and as a result, gave consent to the remuneration of the accounting auditors under Article 399, Paragraph 1 of the Companies Act.    当社監査役会は、日本監査役協会が公表する「会計監査人との連携に関する実務指針」を踏まえ、XXなどを確認し、検討した結果、会計監査人の報酬等につき、会社法第399条第1項の同意を行っております。
  15. Policy on exercise of authority when the Articles of Incorporation provide that the Board of Directors shall determine the dividends of surplus (Article 459 Paragraph 1 of the Companies Act)    剰余金の配当等を取締役会が決定する旨の定款の定め(会社法第459条第1項)があるときの権限の行使に関する方針
  16. Profit and Loss Account Format XX under the Companies Act 1985    1985年会社法規定の損益計算書第XX号様式
  17. Section XX of the Companies Act 1985    1985年会社法第XX条
  18. The Company has entered into a directors and officers liability insurance agreement with an insurance company under Article 430-3, Paragraph 1 of the Companies Act for all the directors and audit & supervisory board members of the Company and of XX Corporation, which is the Company’s subsidiary, as the insured persons. This insurance agreement covers compensation for damages and litigation costs to be borne by the insured persons in the event of claims made against them for actions taken (or inaction) in their roles as an officer of the Company.    当社は当社及び当社子会社であるXX株式会社の取締役及び監査役の全員を被保険者とする会社法第430条の3第1項に規定する役員等賠償責任保険契約を保険会社との間で締結しております。当該保険契約では、被保険者が会社の役員等の地位に基づき行った行為(不作為を含みます。)に起因して損害賠償請求がなされたことにより、被保険者が被る損害賠償金や訴訟費用等が塡補されることとなります。
  19. The Company has entered into agreements with outside director ◎◎, audit & supervisory board member AA, and outside audit & supervisory board member ×× to limits their liability to XX yen or to the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, provided they perform their duties in good faith and with no gross negligence.    当社は社外取締役◎◎氏、監査役AA氏及び社外監査役××氏との間で、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額をその責任の限度とする旨の契約を締結しております。
  20. The Company has entered into indemnity agreements under Article 430-2, Paragraph 1 of the Companies Act with director ◎◎ and audit & supervisory board member AA. Under these indemnity agreements, the Company shall indemnify them against the expenses under Item 1 and the losses under Item 2 of the same Act to the extent specified by laws and regulations.    当社は取締役◎◎氏、監査役AA氏との間で、会社法第430条の2第1項に規定する補償契約を締結しております。当該補償契約では、同項第1号の費用及び同項第2号の損失を法令の定める範囲内において当社が補償することとしております。
  21. to acquire compulsorily, pursuant to the Companies Act 1985, non-assenting AA shares    1985年会社法に基づき、強制的にAAの未買収株式を取得する
  22. to comply with the Companies Act 1985    1985年会社法に準拠する
  23. Various documents of a stock company under the Regulation for Enforcement of the Companies Act and the Regulation on Corporate Accounting    会社法施行規則及び会社計算規則による株式会社の各種書類
  24. former Companies Acts    旧会社法
  25. United Kingdom Companies Acts    イギリス会社法
ツイート