Top▲
 x  Q 🎲  ?  Economics & Financial
定める [70 entries]
  1. adopt  chose  impose  ordain  seal  set  sight    定める 翻訳訳語
  2. affix    定める
  3. set forth    定める
  4. set out    定める
  5. to determine an asset’s useful life    資産の耐用年数を定める
  6. believe    思い定める 翻訳訳語
  7. tariff    〜の税率を定める 翻訳訳語
  8. tariff    〜の料金を定める 翻訳訳語
  9. government-set price level    政府が定める価格水準
  10. the government should control automobile pollution by issuing regulations    政府は自動車公害を防止するためには規則を定めるべきである
  11. to delineate lines of responsibility and accountability    責任とアカウンタビリティーの体系を定める
  12. to legislate cuts in entitlement spending and taxes    エンタイトルメント制度の支出削減と減税を定める
  13. licensee desires to use the trademark for certain products hereinafter set forth    ライセンシーはその商標を以下に定める製品に使用したいと望んでいる
  14. adjournment to a day certain    次の会期日を定める閉会
  15. to establish capital guidelines    自己資本比率の基準を定める
  16. Order Providing Submission Methods, etc. for Emission Reduction Plan of Nitrogen Oxides, etc. from Automobiles Pertaining to Business Operators Other than Automobile Carrier, etc.    自動車運送事業者等以外の事業者に係る自動車排出窒素酸化物等の排出の抑制のための計画の提出方法等を定める命令
  17. Cabinet Order Providing for the Amount of Charge, etc. Imposed by Automobile Liability Security Business    自動車損害賠償保障事業賦課金等の金額を定める政令
  18. Director ×××× is an outside director as prescribed in Article 2, Item 15 of the Companies Act.    取締役xxxxは会社法第2条第15号に定める社外取締役であります。
  19. After the conclusion of the agreement, for liability under Article 423, Paragraph 1 of the Companies Act, the director bears liability for damages limited to XX yen or to the minimum liability amount prescribed in Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, provided the director performs duties in good faith with no gross negligence.    取締役は、本契約締結後、会社法第423条第1項の責任について、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額を限度として損害賠償責任を負担するものとする。
  20. Cabinet Office Ordinance Specifying the Form of Identification Card, etc. that Needs to be Carried by the Official of Securities and Exchange Surveillance Commission Conducting Inspection and Investigation of Crime Cases    証券取引等監視委員会の職員が検査及び犯則事件の調査をするときに携帯すべき証票等の様式を定める内閣府令
  21. ordain    と定める 翻訳訳語
  22. delimit    の限界を定める 翻訳訳語
  23. delimit    の範囲を定める 翻訳訳語
  24. ordain    を定める 翻訳訳語
  25. to establish the practice of reimbursing medical expenses    医療費を払い戻しするための管理手法を定める
  26. to define permissible level of pollution    汚染許容量を定める
  27. each firm’s profit picture was different enough to warrant separate wage settlements    各企業の収益に大きな開きがあるため、企業ごとに異なる賃金を定める必要がある
  28. Audit & supervisory board members XX and YY are outside audit & supervisory board members as prescribed in Article 2, Item 16 of the Companies Act.    監査役XX氏及びYY氏は、会社法第2条第16号に定める社外監査役であります。
  29. After the conclusion of the agreement, for liability under Article 423, Paragraph 1 of the Companies Act, the audit & supervisory board member bears liability for damages limited to XX yen or to the minimum liability amount prescribed in Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, when the audit & supervisory board member performs duties in good faith with no gross negligence.    監査役は、本契約締結後、会社法第423条第1項の責任について、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額を限度として損害賠償責任を負担するものとする。
  30. to determine a company’s business value    企業の価値を見定める
  31. specifying particular standards    基準を定めること
  32. to set fundamental ALM guidelines    基本的なALM指針を定める
  33. to set regulation    規制を定める
  34. setting forth the action so taken    議決が行われる議案を定める
  35. Order Providing for Loan Prescribed in Paragraph 1 Article 43 of Supplementary Provisions on Development, etc. of Relevant Laws for the Financial System Reform    金融システム改革のための関係法律の整備等に関する法律附則第四十三条一項に規定する貸付を定める命令
  36. Cabinet Order Specifying the Date prescribed in Cabinet Order in Paragraph 1, Article 9, Supplementary Provisions of Act for Establishment of the Financial Services Agency    金融庁設置法附則第九条第一項の政令で定める日を定める政令
  37. Cabinet Office Ordinance Specifying the Form of Identification Card , etc. that Needs to be Carried by the Official of Financial Services Agency, etc.Conducting Inspection    金融庁等の職員が検査の際に携帯すべき身分証明書等の様式を定める内閣府令
  38. to place a ceiling on the interest rates    金利の上限を定める
  39. Order Providing Classification, etc. Prescribed in Paragraph 2, Article 26 of Banking Law    銀行法第二十六条第二項に規定する区分等を定める命令
  40. to establish performance achievement levels    業績達成水準を定める
  41. to state a specified term for the agreement    契約の具体的条件を定める
  42. catch  judge    見定める 翻訳訳語
  43. appraising    見定めるような 翻訳訳語
  44. to establish elaborate hiring procedures    厳格な採用手続きを定める
  45. Cabinet Office Ordinance Specifying the Form of Identification Card that Needs to be Carried by the Official of Certified Public Accountants Auditing and Oversight Board Conducting Inspection    公認会計士・監査審査会の職員が検査の際に携帯すべき証票の様式を定める内閣府令
  46. to set a code of conduct    行動規範を定める
  47. aim  point    狙いを定める 翻訳訳語
  48. to develop a smell test of reasonableness    妥当性の基準を定める
  49. to set audacious goals    大胆な目標を定める
  50. The Company has entered into indemnity agreements under Article 430-2, Paragraph 1 of the Companies Act with director ◎◎ and audit & supervisory board member AA. Under these indemnity agreements, the Company shall indemnify them against the expenses under Item 1 and the losses under Item 2 of the same Act to the extent specified by laws and regulations.    当社は取締役◎◎氏、監査役AA氏との間で、会社法第430条の2第1項に規定する補償契約を締結しております。当該補償契約では、同項第1号の費用及び同項第2号の損失を法令の定める範囲内において当社が補償することとしております。
  51. The Company has entered into agreements with outside director ◎◎, audit & supervisory board member AA, and outside audit & supervisory board member ×× to limits their liability to XX yen or to the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher, provided they perform their duties in good faith and with no gross negligence.    当社は社外取締役◎◎氏、監査役AA氏及び社外監査役××氏との間で、その職務を行うにつき善意でありかつ重大な過失がなかったときは、金XX円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額をその責任の限度とする旨の契約を締結しております。
  52. to impose a time limit by when the concerned parties must accept the plan    当該事業者がその調停を受け入れる期限を定める
  53. Calculate as per ○○○ stipulated in Article 2-○ of the Order for Enforcement of the Act on Revaluation of Land (Enforcement Order No. 119 of 1998 (March 31, 1998))    土地の再評価に関する法律施行令(平成10年3月31日公布政令第119号)第2条第○号に定める○○○により算出
  54. Order Providing for Document, etc. Prescribed in Article 37, Paragraph 2, Act for Enforcement of Japan Post Law    日本郵政公社法施行法附則第三十七条第二項に規定する書類等を定める命令
  55. If his election is approved, the Company plans to enter into a liability limitation agreement with him to limit his liability to ○ yen or the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher.    同氏の選任が承認された場合、当社は同氏との間で責任限度額を○円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額とする責任限定契約を締結する予定です。
  56. to install measures    評価基準を定める
  57. except as specified in Appendix    付録に定める場合を除き
  58. to set the direction    方向を定める
  59. unless otherwise provided    別途定める場合を除き
  60. key factor in setting remuneration    報酬を定めるための主な要因
  61. to set the legal framework    法制度を定める
  62. to set the legal structure    法制度を定める
  63. legal counterparty    法律の定める相手方
  64. To prepare for the event that the number of Audit & Supervisory Board Members falls below the number required by laws and regulations, the Company proposes the election of ○ Audit & Supervisory Board Members in advance.    法令に定める監査役の員数を欠くことになる場合に備え、あらかじめ補欠監査役○名の選任をお願いするものであります。
  65. quantify    命題の量を定める 翻訳訳語
  66. to initiate elaborate processes    綿密なプロセスを定める
  67. Order Specifying Necessary Matters Concerning Deposit Insurance Corporation of Japan's Implementation of Operation to Reinforce Financial Institutions' (, etc.) Management Base    預金保険機構の金融機関等経営基盤強化業務の実施に関し必要な事項を定める命令
  68. Order Specifying Necessary Matters Concerning Deposit Insurance Corporation of Japan's Implementation of Operation to Strengthen Financial Function    預金保険機構の金融機能強化業務の実施に関し必要な事項を定める命令
  69. quantify    量を定める 翻訳訳語
  70. Mr. A is currently an Outside Director of the Company, and the Company has entered into a liability limitation agreement with him to limit his liability to ○ yen or the minimum liability amount under Article 425, Paragraph 1 of the Companies Act, whichever is higher.    A氏は、現在、当社の社外取締役であり、当社は同氏との間で責任限度額を○円又は会社法第425条第1項に定める最低責任限度額のいずれか高い額とする責任限定契約を締結しております。
ツイート