Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ざわめき
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
babbling
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 257
bustling
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 235
commotion
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 15
din
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 13
flopping
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 369
murmur
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
noise
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 92
roar
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 194
roaring
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 87
rustle
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 12
stir
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 211

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ざわめき: a busy current 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 106
ツイート