× Q 翻訳訳語辞典
him   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こいつ
   
But me and him we going to be fine, Khaki: でもさ、こいつと俺ちゃんと行儀よくしてっからさ、なあカーキ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 199
この男
   
What did I ever do to deserve him: なんだって私はこの男にしてやられねばならんのだ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 177
そういうの
   
hear about sb: そういうのをききつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 308
その人
   
call him ...: その人を〜と呼ぶ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
やっこさん
   
sth be scarin’ the shit outta him: 〜をするから、やっこさん、震え上がってるじゃないか タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237

向こう
   
Let him come to us: 向こうに来させろ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 42
自分
   
The words were casual, as if they carried no significance for him: 自分にはなんの意味も持たないかのような、無造作な言葉だった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 91
相手
   
Smiley suggested, with barely a glance at him: スマイリーは相手にろくに視線もくれずにいった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 460
look at him: 相手をみつめる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 138
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 352
本人
   
Well, we'll have to ask him: それは本人にきいてみなければ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 109
can I talk to him: いま本人と話せますか? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
Tweet