× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ arrange       Next
arrange   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お膳立てをする
   
arrange sb’s escape: (人の)脱出のお膳立てをする フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 171
お膳立てを整える
   
He said fine and arranged it: よしきた、と彼は言って、そういうお膳立てを整えたわけ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 118
きめる
   
have arranged a way to do ...: 〜することにきめてある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 216
きんと拵える
   
arrange this sort of complicated figure: こんなに複雑な髪型をきちんと拵える べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 16

案配する
   
arrange meeting for sb and sb: (人の)逢瀬を案配する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 94
演出する
   
often arrange the evenings: きまって楽しい夜を演出してくれる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 188
確保する
   
arrange transportation to the county jail: 〜への護送手段を確保する ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 607
活ける
   
be arranged: 活けてある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 277
巻きつけなおす
   
arrange the blanket, a faded green military color: 軍隊で使うような色あせた緑の毛布を身体に巻きつけなおす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 371
気をくばる
   
arrange to do: 〜なよう気をくばる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
決める
   
arrange sth: 〜を決める アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 242
催す
   
仕上げにとりかかる
   
be arranging ...: 仕上げにとりかかっているところだ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 62
仕度
   
arrange for dinner: 夕食の仕度 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 60
取り計らう
   
everything can be arranged discreetly: 万事内々に取り計らえる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 209
arrange things in an agreeable manner: よきように取り計らう 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 348
手はずが整う
   
a fight could be arranged: 闘犬の手はずが整う ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 208
手はずをつける
   
arrange a quick rendezvous in ...: (場所)でいそいで会う手はずをつける イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 295
手配
   
arrange things differently: (人の)手配がある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 390
申し立てる
   
arrange another continuance or two: 罪状認否の延期をあと一、二回申し立てる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 329
世話
   
arrange for sb to ...: 世話で(人が)〜するようになる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 140
選り分ける
   
be arranging the bills by denomination: 紙幣を額面別に選り分けている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 468
打ち合わせをする
   
arrange a dog-and-pony show with sb: (人と)合同説明会の打ち合わせをする イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 216
段どりをする
   
arrange their assignation: 逢いびきの段どりをする フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
段どりをつける
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 35
段取りをつける
   
have it arranged so one do: 〜できるようにうまく段取りをつける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 348
arrange for sb to do: (人に)頼んで〜するよう段取りをつける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 398
陳列する
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
敷く
   
arrange one’s bedding: 床を敷く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 255
並べる
   
arrange sth: (物が)並べられる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 81
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 112
約束
   
as arranged: 約束の 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 30
誘う
   
arrange dates after the services: 教会のあとのデイトに誘う 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 10
用意する
   
arrange for a fancy dessert: 特別のデザートを用意する コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 93
   
can’t arrange such things by mail: こういう事は郵便じゃ埒は明かない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123