Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
要するに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
amount
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 140
basically
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 273
essentially
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 231
just
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 172
mostly
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 41
significantly
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 59
well
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

要するに: after all プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 399
要するに: in the last analysis 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 106
要するに: when it comes down on it オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 55
要するに: in the end 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
要するに: what I mean セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 100
要するに: I mean ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 63
要するに: in a nutshell 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 44
要するに: in sb’s opinion ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 82
要するに: in other words スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 88
要するに: which was to say 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 134
要するに: simply put ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 29
要するに: the truth is ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 60
ツイート