Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
絶好の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
best
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 127
big
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 145
convenient
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 101
excellent
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 74
fine
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 7
good
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 137
ideal
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 14
magnificent
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 194
perfect
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 227
primary
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 412
prime
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 286
real
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 280
tidy
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
ツイート