Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
attention
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 387
beginning
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 57
blind
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 47
experience
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 206
eye
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
eyeball
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 419
eyelid
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 15
gaze
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 133
head
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 84
judgment
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 164
lid
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 194
look
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 21
optic
   
辞遊人辞書
peeper
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 247
put
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 193
sight
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 113
term
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 268
time
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 133
treatment
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 368
vision
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 24
ツイート