Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
感じる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
aware
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 444
conscious
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 37
create
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
decide
   
ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 59
experience
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 262
feel
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
feeling
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 131
find
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
go
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 50
have
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 104
know
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 128
mindful
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 137
move
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
notice
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 89
react
   
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 9
realize
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 205
see
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 456
seem
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 140
sense
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 213
strike
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
sweep
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 77
taste
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
think
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 151
ツイート