Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
意味
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
advantage
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 110
deal
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 196
entendre
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 114
explanation
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 101
implication
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 250
importance
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 110
kind
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 61
logic
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 247
mean
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
meaning
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 58
message
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 224
nature
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 81
nuance
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 79
point
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
portent
   
辞遊人辞書
principle
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 44
purpose
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 68
reason
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 25
references
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 74
sense
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 77
warrant
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 358
way
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
ツイート