Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
悪くなる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
bastardize
   
辞遊人辞書
retrograde
   
辞遊人辞書
stagnate
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

調子が悪くなる: start to act up 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 46
激しい怒りでぼおっとして気分が悪くなる: feel sick and dizzy with one’s anger カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 289
胸くそが悪くなる: appal sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 37
薄気味悪くなる: feel a vague apprehension 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
バツが悪くなる: be ashamed of oneself ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 127
すっかり具合が悪くなる: begin to deteriorate rapidly ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
(人の)素行が悪くなる: sb’s recent wrongful behavior ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 181
〜における(人の)立場が悪くなる: cause sb to be less valuable to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 236
耳が悪くなる: one’s deafness アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 23
きまり悪くなる: get embarrassed レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 407
極りが悪くなる: become embarrassed 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 13
みるだけで気分が悪くなる: not enjoy it at all アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 209
〜の毎度悪くなるいっぽうの知らせ: the ever-worsening news of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 478
血のめぐりが悪くなる: get the existential willies フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 16
想像しただけで(人は)実際に胸が悪くなる: the imagery unlooses in one a real feeling of illness トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
悪くなるいっぽうだ: grow worse as one go on ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 126
具合が悪くなる: fall gravely sick ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 386
根性がひどく悪くなる: be mean-tempered ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 395
〜で気分が悪くなる: mess sb up カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 395
文字どおり胸が悪くなる: feel physically sick ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 214
電力事情が悪くなる: extended power cuts メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 268
胸くそが悪くなる: make me sick ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 234
胸の悪くなるような共感: sickening empathy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 180
具合が悪くなる: take a turn for the worse 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
気味が悪くなる: feel uncomfortable 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 14
気分が悪くなるようになる: begin to feel uncomfortable ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 64
機嫌が悪くなる: it upsets sb アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 86
ツイート