Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
姿
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
aspect
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 172
dress
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 192
figure
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
form
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
image
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 74
look
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 220
montage
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 152
picture
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 282
presence
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 189
reflection
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
scene
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 126
shape
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
sight
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 227
sign
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 412
silhouette
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 195
similitude
   
辞遊人辞書
way
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 88

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

姿: in a state スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
ツイート