Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
夢中だ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
adore
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 158
care
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 317
play
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 207

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

夢中だったから: because I was so upset 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 65
セックスに夢中だ: screw one’s brains out トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351
何が何やら無我夢中だった: did not know or care what one was up to 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 82
(人に)もうどうしようもなく夢中だ: be decidedly in love with sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 239
自分の方の争いに決着をつけようと夢中だ: be involved in settling differences of one’s own カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 55
〜に夢中だ: entrance with sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
最初のうちは無我夢中だった: have not recognized ... at first スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
夢中だった: be like a frantic dream 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 49
〜に夢中だ: be very keen on ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 368
(人に)夢中だ: love sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 394
〜に夢中だ: be completely sold on ... 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 49
〜に夢中だ: be totally wrapped up in ... バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 206
ツイート