Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
やれやれ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ah
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 290
hah
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 49
hell
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 213
Jesus
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 182
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
oh
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 80
well
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 154

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

やれやれ: God Almighty ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 173
やれやれ: give me a break 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 98
やれやれ: God forbid. カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 278
やれやれ: just great 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 243
やれやれ: merciful heavens マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 271
やれやれ: well now ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 236
やれやれ: now that タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 70
やれやれ: there it is オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 38
ツイート