Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ほぼ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
about
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 500
almost
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 109
mostly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 69
near
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
nearly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 144
nigh
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 35
practically
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 43
quite
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 111
roughly
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
sufficiently
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 97
virtually
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 254

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ほぼ: more or less セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 61
ツイート