Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
はっとする
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
alert
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 99
know
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 96
startle
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 42
surprise
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 97

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

はっとする: be amazed 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 116
はっとする: be disturbed 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 179
はっとする: start back 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 14
はっとする: be startled 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 69
はっとする: think suddenly スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 66
はっとする: be surprised クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 39
はっとする: give a violent start ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 98
はっとする: have a sudden insight コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 80
ツイート