Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
はっきりと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
accurate
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 13
actually
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 65
articulately
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 206
clear
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
clearly
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
completely
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529
crystal clear
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
decisively
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 227
deeply
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 208
directly
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 321
distinct
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 141
distinctly
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
emphatically
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 145
exactly
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 75
expressly
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
fully
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 103
insistent
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 114
precisely
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 43
really
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 330
steady
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 92
unambiguous
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
unequivocally
   
辞遊人辞書
unmistakable
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 34
vividly
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

はっきりと: in perfect clarity 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 175
ツイート