Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
actually
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 197
and
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 80
incidentally
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 68
no
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 260
oh
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 342
sure
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 13
there
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 86

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ね: you know ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 142
ツイート