Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
そのうち
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
begin
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 136
eventually
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
finally
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 188
someday
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 156
sometime
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 446
soon
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 99
suddenly
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 47
then
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
till
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 418
until
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85
yet
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 300

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そのうち: and then 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 175
そのうち: any day フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 41
そのうち: before you know it 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
そのうち: before long 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 98
そのうち: as the conversation continues ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 461
そのうち: in the future サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 134
そのうち: at some future time グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 37
そのうち: what with the way things are going 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 126
そのうち: in time トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
そのうち: after a while サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 48
ツイート