Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
かいつまんで
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
brief
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 64
briefly
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 177
summary
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 294

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ざっとかいつまんで申し上げますと:briefly セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 46
かいつまんでいうとこうだ: briefly they are these ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 195
いくぶんかいつまんで: somewhat condensed カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 116
(〜を)かいつまんで言えば大体こうなる: this is the gist of sth 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 158
(人が人から)聞き出したことをかいつまんで話す: give the gist of the sb’s interview セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 139
かいつまんでいえば: to make a long story short スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 286
かいつまんでいうとだな、まあ、だいたい、こういったことになる: the short and the long of the whole story is about here スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 227
〜をかいつまんで語る: sketch the manner of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 476
かいつまんで説明する: outline ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 122
〜のすべてをかいつまんで話す: give a full resume of sth フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 206
〜をかいつまんで話す: relate snippets of ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 86
かいつまんでいうと: summing up ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 134
かいつまんで言えば〜だ: the truth is ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 277
ツイート