Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
うるさい
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
awkward
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 15
bad
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 81
blatant
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 298
bother
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 229
flipping
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 308
fussy
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
meddle
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 241
meticulous
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
noisily
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 441
noisy
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
pesky
   
辞遊人辞書
remarkable
   
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 77
senseless
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 112

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

うるさい: don’t have to bother explaining 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 194
うるさい: don’t bother me 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 52
うるさい: get on sb’s nerves 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 85
うるさい: shut up ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 78
ツイート