Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
persiste
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
amaze
at
the
persiste
nce
of
one’s
appetite
: その食欲に自分でもあきれる
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 45
despite
persiste
nt
questioning
: 念を押しても
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 117
someone’s
persiste
nce
got
sb
through
with
a
question
about
...: 〜かと執拗に食い下がる者がいた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
jangle
persiste
ntly
for
over
a
minute
: 1分たっても鳴りやまない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 122
pieces
with
only
one
note--long
,
very
persiste
nt
wails
: ひとつの音色がずうっとつづくすすり泣きのような音楽
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 152
maintain
one’s
persiste
nt
plaintive
monologue
: なおくどくどと愚痴を言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 483
persistence:こだわり
辞遊人辞書
persistence:ひらめき
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 194
persistence:永続性
辞遊人辞書
persistence:貫徹
辞遊人辞書
persistence:固執
辞遊人辞書
persiste
nce
of
this
colonial
sort
of
indigence
: 植民地的貧困の残渣
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 66
work
with
real
persiste
nce: 根をつめて働く
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 211
with
the
persiste
nce
of
...: 〜に特有な一徹さ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 69
one’s
fond
persiste
nce: 愛着
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
persistency:固執
辞遊人辞書
persistent:しんが強い
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 210
it
was
just
persiste
nt: とにかく一日じゅう響きつづけ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
persistent:永続性の
辞遊人辞書
persistent:持続性の
辞遊人辞書
persiste
nt
questioning
: 執拗な質問
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
persiste
nt
enough
to
return
over
and
over
to
...: 〜に執拗に侵入を繰り返す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 182
a
persiste
nt
hacker
do
: ハッカーが執拗に〜する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 96
a
persiste
nt
rain
is
falling
down
: 雨が絶え間なく降っている
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 238
persiste
nt
deficits
: 毎年赤字続き
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 123
so
persiste
nt
a
preoccupation
: これほど飽きもせず没頭しつづけていること
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 158
I
may
sound
persiste
nt
but
...: しつこいようですけど、〜
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 192
be
unnecessarily
persiste
nt: 意地の悪い問いを持ちかける
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 97
persistently:しきりと
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 75
put
a
question
persiste
ntly: たたき込むように訊ねる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 21
persistently:絶えず
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 37
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート