Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
conditions
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
世情:conditions アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 163

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

事態: conditions マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
景気: conditions 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
なんらかの条件が整えば〜は改善されるやもしれません: there might be conditions which change ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 237
寒々として孤立した場所: cold and isolated conditions ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
条件を提示してきた手紙: note of conditions プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 88
このような気象状況では: under such weather conditions マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 333
世の中が寛ぐ: conditions are easy 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 191
平生は: under normal conditions 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 74
世相: social conditions 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
眠りを妨げられて: since conditions be not really conducive to sleep フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 66
これをやられると、いろいろ支障が出てくる: it is not the most stable of conditions プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 161
今のような不安な世相: disturbing conditions of the present world 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 223
精神病その他の限界状況: mental illness and other extreme conditions 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 91
永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない: perpetual motion, even under strictly controlled conditions is still a fool’s dream スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 218
状況がくりひろげられている: conditions obtain マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 24
気象条件: weather conditions マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
ツイート