Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Twilight
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
たそがれどき
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 54
ほの暗い
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 175

黄昏
   
暮れ残った
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 86
暮色
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 202
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
夕ぐれ
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 35
夕闇
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 196

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the twilight of sunrise: 曙光 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 213
play into the twilight of a career: 選手としてたそがれるまでプレイする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 211
in the twilight sb can see that ...: 夜目に〜が見える 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 81
in the morning twilight: かわたれ時 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 113
in the long twilight: 暮れなずむ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 176
in the dwindling glow of twilight: 暮れ切れない夕方の光のなかで 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 42
ツイート