Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Slowly,
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

drop slowly, steadily aft: じりじりと次第に遅れて行く マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 320
start off slowly, at one’s own pace: あせらないでゆっくりはじめる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 192
feel one’s heart slowly, painfully contracting: 左の胸のあたりがぎゅるぎゅるとゆっくり痛くなってきている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 47
speak slowly, deliberately: 口調は沈着で、ゆっくりとしている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 271
slowly, gently, sb begin to draw: 少しずつ、いたわりをこめて引きだしていく ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 159
mix sth very slowly, very gently, with ...: (物を)〜にひたして、ゆっくりゆっくり、そーっとかきまわす イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 57
slowly, leisurely: 徐々に徐々に 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 202
slowly, one lift one’s face toward the mirror: おそるおそる顔をあげて鏡をのぞいた(人は) フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 20
drink slowly, like a connoisseur, lingering on the taste: いかにも酒好きらしく、なめまわすようにしてゆっくりと飲む スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 12
slowly, a wicked smile light sb’s face: (人の)顔にすこしずつふとどきな笑みがあらわれる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 74
slowly, he jammed the snake: のろのろとした動作で蛇を缶に押しこめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 75
slowly, sb walk ...: ゆるゆると動きはじめた(人は)〜へ歩を進めていく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
speaking very slowly, and with a strained touch of pain in one’s voice: きわめてゆっくりと、張りつめた苦痛をこめた口調で ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 162
ツイート