Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Rank
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
タクシー乗り場
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 437
ランクづけする
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 132
ランク付けする
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6

階級
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 297
階段
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 75
高い順に並べる
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 131
参加人員
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 191
乗り場
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 344
地位
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 43
部類
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 382
木立
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 122
連中
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ranked angels: 幾列もの天使たち セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 54
rank amateur: ぜんぜんの素人 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 140
rank amateur: まるで経験のない、ずぶの素人 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 94
without regard to rank: 身分の高下にかかわらず 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 344
the upper ranks of White House: ホワイトハウスの上層部 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
stand in neatly ordered ranks: 行儀よく並んでいる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
seem the rankest hypocrisy: ひどく偽善的なような気がする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 309
join the ranks of ...: 〜の仲間入りをする バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 158
in the rank and quality of ...: 〜の身分で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 258
first come merchants, potentates, and artisans of ..., rank after rank: 先頭には、〜の商人、名士、職人が隊列を組む ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
fill with a rank growth of ferns: しだがいっぱいおいしげる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 150
be ranked with sb: (人と)比べられる 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 40
a lank of soldiers: 整列した兵士 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 253
ツイート