Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
RE:
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

あいかわらずぶつぶつと、そういう: repeat as before: ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 153
それぞれの国で数字はかなり違う: look how different these numbers are: ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
その時の様子をざっとお話しておこう: this is what happened there: フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
一つだけはっきりしているのは、〜: this much is for sure: ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 195
寝室にはミステリ。普通小説はこちら。美術書、特にワイエスの画集は、奥の壁においてある。: mysteries in the bedroom: novels out here: ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 21
ツイート