Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Kir
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
complete
with
a
blue-and-white
floral
bed
skirt
and
pillow
shams
: ベッドカバーと枕カバーは青と白の花柄でそろえ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
keep
one’s
skirt
,
clear
of
the
wheel
: スカートが車輪にさわらないようにする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 382
her
long
skirt
hang
as
if
despondently
about
her
: 彼女の長いスカートは何ともうっとうしく体にまとわりついている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 166
be
located
on
the
far
outskirts
of
...: (場所)のそのさらに外れにある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 13
flounce
one’s
skirts
: スカートをひるがえす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
looking
forlorn
and
slovenly
in
his
wrinkled
hakama
skirt
: 裾の開いた皺だらけの袴をはいて頼りなげに立っている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 44
the
skirt
is
good
: あのネエちゃんはやり手ですよ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 218
with
sb’s
hand
up
sb’s
skirt
: (人の)スカートに手をつっこんでもそもそやって
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 196
with
her
winter
suit-skirt
hiked
up
: 冬服の裾をたくしあげ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 46
sb’s
skirt
hikes
up
in
a
provocative
way
: スカートを煽情的にはねあがらせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 164
a
skirt
of
holly
: ツリー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
inconclusive
skirmish
: どっちつかずの小ぜり合い
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 268
smooth
the
lap
of
the
skirt
: スカートの膝のところの皺を直す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 360
lift
one’s
skirt
: スカートをたくし上げる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
lose
a
minor
skirmish
: ちょっと小競合いで押し戻されただけだ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 309
one’s
eyes
are
merely
skirting
along
the
top
of
the
printed
words
: 目だけが字面を追っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 253
miniskirt:ミニスカート
辞遊人辞書
the
skirts
of
sth
are
wide
open
: 裾が大きくひろがっている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 146
the
mountain
pass
on
the
northern
outskirts
: 北はずれの峠
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 216
remote
outskirt
of
...: 〜の隅で
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
they
are
on
the
outskirts
of
the
city
: 列車が街の郊外にさしかかる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 109
on
the
outskirts
of
a
village
: 村の入り口に
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 85
outskirts
of
the
town
: 町はずれ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 225
on
the
outskirts
of
sth: 〜を控えて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 196
complete
with
a
blue-and-white
floral
bed
skirt
and
pillow
shams
,: ベッドカバーと枕カバーは青と白の花柄でそろえ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
a
black
,
tight
skirt
with
portholes
up
the
thighs
: 太腿のところに丸窓のあいた、黒のぴっちりしたスカート
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 246
skirt
the
question
: 質問に答えない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 447
resolve
on
hara-kiri
: 切腹の覚悟を決める
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 87
wear
a
short
skirt
: スカートはミニ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
wearing
a
short
skirt
to
show
off
one’s
legs
: 脚がまるみえのミニスカートをはいている
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 47
shrink
to
the
remote
outskirt
of
...: 〜の隅で小さくなる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
simply
dust
one’s
skirt
: いかにもさりげなくスカートの塵を払う
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 51
skirmish:小ぜりあいをくりひろげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
skirmish:闘い
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 52
in
one
skirmish
or
another
: 内戦のとばっちりで
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 156
the
skirt
of
the
coat
: コートのすそ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 512
skirt
the
pine
trees
: 松林をまわる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
skirt:よけて通る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 93
understated
skirt
: おとなしいスカート
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 158
skirt:ネエちゃん
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 218
skirt:迂回する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 10
skirting
the
south
end
of
Lake
Michigan
: ミシガン湖の南端を回り
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
skirt:山の端
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 71
skirt:裾野
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 71
skirt
round
...: 〜を迂回する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 176
skirt
over
: 黙殺する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 11
skirt
around
...: 〜にそって
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 6
grab
hold
of
the
skirt
of
sb: (人の)裾につかまる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 29
smooth
one’s
skirt
: スカートのひだを伸ばす
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 55
swaying
skirt
: ひらひら舞うスカート
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 21
turn
the
skirt
over
one’s
shoulder
: 服の裾をくるっと肩までまくしあげる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 23
underskirt:アンダースカート
辞遊人辞書
with
a
whirl
of
skirts
: スカートをふわりとなびかせて
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 19
ツイート