Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
I would like to
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I would like to: そりゃそうだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 244
I would like to catch you: 気が知れないねこの子は ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 239
I would like to examine ...: 〜を見てみよう 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 52
I would like to explain: わけを話させてください プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 92
I would like to know about it: 知らずにいるのはごめんだぞ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 141
I would like to do: 〜したい気持はやまやまだ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 340
would like awfully to ...: ぜひ〜したい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 104
would certainly like to do: ぜひとも〜したい ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 190
would like sb to continue the conversation: (人に)つぎの言葉を期待する ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 120
would hate like everything to see ...: 〜を見るのはごめんだ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 243
would really like to express: 喉元まで出かかっているようなところ 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 29
I would give anything to look like you: 私、あなたみたいになりたいわ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 116
would like to keep on the good side of sb: きげんを損じたくない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 227
I sure would like to have sth: ほんとに欲しいんですよね スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 170
would like to help sb out, but: お力になりたいのはやまやまなんですが タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 160
how would you like to do?: どうだ、ひとつ、〜をしてみないか マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 476
how sb would like to do: ああ〜してみたい 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 64
would like to kill sb: (人を)ひと思いにひねりつぶしてやりたい カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 224
would like to be talking to one’s kind of cop: 話のわかる警官に相手をしてもらいたい ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 240
would like to know if one do: 〜か(人に)訊ねてみたい カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 236
would be more likely to let sb store ... than ...: (人が)〜したいといいだしたりしたら、〜をしまうほうがまだマシだと考えるような人間だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
would like to be permitted self-indulgence: 甘えたい気持ちはある 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
would like to do: (〜すること)を要請したい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 400
would you like me to do, ma’am?: 〜しましょうか 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 43
would you like me to do ... ?: 〜しましょうか? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
would very much like to have done: 〜したいのが山々だ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 113
would like to screw the girl: 〜したいと目をつけている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 121
would like to do: 〜したいのは山々 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 160
would like to do: 〜してみたい 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 50
would like to do: 〜しなくてはならない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 96
would like to be relieved of the task of doing ...: 〜したくはない 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 78
perhaps you would like to try it: どうか召しあがってください 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 388
I would like sb to meet you: (人を)をひきあわせておきたいんです カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 306
this would be the likely moment for sb to do: おそらくこのとき(人が)〜した ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 129
I would very much like to do: ぜひとも〜したいものだ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 242
would not be likely to realize: 味わい得ないと思われる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 220
We would like to recall your vehicle and replace the brakes: お客様の自動車を回収してブレーキを修理いたします ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
would like to screw the girl: モノにしたいと目をつけている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 121
sb would like to see you: (人が)お会いしたいそうです トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 97
would like to caution against such fears: その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、断固反対する セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 315
want a taste of what it would be like to do: ただちょっと気分に浸りたい べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 251
think about ... one would like to have for breakfast: 朝食に〜を期待する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 30
you wouldn’t like to do, would you?: ねえ、〜しない? 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 151
would you like to ...: どうです、〜しませんか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
I’d like you to come down to the station: 署までご足労願いたいのですが クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 93
I’d like to ask one’s forgiveness: 許してね スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 251
ツイート