訳
×
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
I
thought
so
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
I
thought
so
: だろうと思った
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 297
be
entirely
absorbed
in
one’s
own
thought
: 思索に心をうばわれている
†
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 22
Apparently
,
she
now
shared
so
me
of
the
same
thought
s
Stern
had
had
earlier
: スターンが前に考えていたのとおなじことを考えているのだろう
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 53
associate
the
two
in
one’s
thought
s: 一緒に(人の)頭にのぼる
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 116
An
awesome
thought
took
form
in
I
sao's
mind
: 彼に恐れ多い空想が生れた
†
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 279
I
thought
him--I
may
as
well
say
so
--rather
a
charlatan
: さあ、なんていうのかしら、--ああいう人、山師というんじゃないかと思うのだけど……
†
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 57
sit
quietly
,
deep
in
so
me
melancholy
thought
: ただ沈んでいる
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 251
So
he
doesn't
talk
to
her
about
it
,
thought
Jonathan
,
encouraged
: 彼女の耳には入れたくないんだな、とジョナサンは思って、意を強くした
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 44
rumble
out
every
free-associated
thought
: 思いついたことを片端から吐き出す
†
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 154
everyone
in
town
thought
is
so
fascinating
: 町じゅうの人間が口をそろえて魅力的といいかわしている
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 364
there
is
so
mething one
cannot
put
one’s
finger
on
in
one’s
own
thought
s: (人の)考えごとにはどこかとりとめのないところがある
†
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 94
That
would
require
more
forethought
and
surer
resolve
: それにはもっと深慮遠謀と確たる決意が必要だ
†
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 326
I
was
not
happy
with
Kent's
performance
and
lack
of
forethoughts
so
far
: これまでのケントのやり方と配慮のなさは、どうもおもしろくない
†
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 68
looking
so
forlorn
that
I
thought
...: ひどくみじめな感じで〜ではないかと思ったほどだ
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 141
sb’s
thought
is
without
so
lid
foundations
: (人の)考えには何らの背景もない
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 147
give
so
me
thought
to
...: 〜についてはまったく考えないわけではない
†
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 63
give
little
thought
to
the
person
doing
...: 〜しているのが誰なのか、気にかけようともしない
†
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 172
"Who
would
have
thought
the
Mullinses!"
I
heard
so
meone
say
: 「それにしてもマリンズとはなあ」そんな声を、わたしは小耳にはさんだ
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 368
He
thought
he
must
indeed
be
the
plainest
,
most
honest
person
in
the
world
: そうだ、自分ほど素直な人間はいないのだという気がして来ると、
†
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 70
so
und
out
a
man’s
inner
thought
s: 男が女から気を引いて見られる
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 183
I
thought
his
behavior
not
so
much
irritating
as
odd
: 私は面倒よりも不思議の感に打たれました
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 226
say
...
like
it’s
so
mething one
have
just
thought
of
: たった今思いついたみたいに〜と言う
†
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 366
give
so
me
long
thought
to
...: 〜について腰を据えて考える
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 500
measure
so
me
private
thought
: プライベートな思いにふける
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
without
so
much
as
a
thought
: 反射的に
†
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 546
remain
the
so
le
object
of
sb’s
thought
s: (人の)頭は〜の事で一杯になっている
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 230
Not
so
me
participant
in
this
mini-Mafia
,
John
thought
: このミニ・マフィアの仲間じゃないな、とジョンは思った
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 157
I
t
was
a
resolute
thought
that
persisted
for
perhaps
thirty
seconds
: それは確たる思いになって、三十秒ほど頭をはなれなかった
†
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 483
give
little
thought
to
the
person
doing
...: 〜しているのが誰なのか気にかけようともしない
†
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 172
Like
a
piazza
in
so
me
foreign
city
,
he
thought
milling
with
tourists
: 外国のどこかの街の広場みたいに、観光客でごったがえしている
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 270
sense
so
mething
about
the
thought
: (人の)思いをいくらか感じとる
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
share
so
me
of
these
thought
s
and
feelings
with
sb: こうした考え方や気持ちを(人に)話してみる
†
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 37
I
sao
shuddered
as
the
thought
came
to
him
that
he
would
so
on
give
birth
: 自分はやがて生むことをはじめるのだ、と思って勲は慄然とした
†
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 360
the
thought
so
urs
the
close
air
and
sb
is
sickened
: するとせまい場所の空気が、俄かに甘酸っぱく、耐えがたくなる
†
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 8
So
Jonathan
had
retreated
into
his
own
thought
s: しかたがないから、ジョナサンは自分だけの想念にひたった
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 176
She
thought
he
looked
traque
-
hunted
-
as
so
many
Parisians
did
these
days
: 彼女は男が、なんだか追われ(トラケ)ているみたいだと思ったーこのごろパリジャンにはそういうのがとっても多い
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 9
give
so
me
thought
: 熟考
†
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 276
so
metimes
I
have
thought
that
...: いろいろ考えてみましたけれど
†
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 215
Massot
thought
again
,
and
suddenly
brighten
up
: マッソーは再び考え込んだ。と、彼はぱっと顔を輝かせた
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 166
So
do
you
,
thought
Jerry
,
catching
that
first-wife's
scent
again
: 「おまえさんもな」ジェリーはまた昔の妻のにおいを嗅ぎとりながら、胸の内でつぶやいた
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 34
so
...
you’d
have
thought
...: 〜といっても通るほど、〜
†
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
Tweet