Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
However,
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

However, on this occasion, a small family business called Rivopharm had put in an unbelievably low bid: とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
However, on this occasion, a small family business had put in an unbelievably low bid: とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
on closer examination, however, ...: しかし考えてみれば 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 113
one’s voice, however, maintains its edge: だが、口調は相変わらずそっけない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 104
however, instead of whispering: ところがどうして、〜はないしょ話どころか ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 130
to one’s regret, however, ...: 遺憾ながら 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 22
the problem is, however, that ...: ただ〜 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 15
..., however, and: 〜していたばかりか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
as a rule, however, ...: 原則的には...と思う 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 62
it has, however, but a bare and uninteresting church: ところが教会はといえば飾り気がなくて見るべき点に乏しい セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 77
ツイート