Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
However,
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
However
,
on
this
occasion
,
a
small
family
business
called
Rivopharm
had
put
in
an
unbelievably
low
bid
: とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
However
,
on
this
occasion
,
a
small
family
business
had
put
in
an
unbelievably
low
bid
: とはいえ今回は、リボファームという小さな家族経営の会社が、ありえないほど安い価格で入札していた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
on
closer
examination
,
however
, ...: しかし考えてみれば
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 113
one’s
voice
,
however
,
maintains
its
edge
: だが、口調は相変わらずそっけない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 104
however
,
instead
of
whispering
: ところがどうして、〜はないしょ話どころか
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 130
to
one’s
regret
,
however
, ...: 遺憾ながら
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 22
the
problem
is
,
however
,
that
...: ただ〜
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 15
...
,
however
,
and
: 〜していたばかりか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
as
a
rule
,
however
, ...: 原則的には...と思う
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 62
it
has
,
however
,
but
a
bare
and
uninteresting
church
: ところが教会はといえば飾り気がなくて見るべき点に乏しい
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 77
ツイート