訳
×
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
A
be
ahead
of
B
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
A
be
ahead
of
B
: 先手を打ったのはAだ
†
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 43
there
are
unlikely
to
be
additions
to
the
list
of
the
twenty
wealthiest
countries
in
the
century
ahead
: 世界の富裕国の上位20位までに食いこむのはもう無理だろう
†
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 294
be
always
way
ahead
of
sb: たいていなんでもはるかに上だ
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 86
be
ahead
of
the
times
: 時代の先を行っている
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 73
be
ahead
of
one: (人の)前に並んでいる
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
be
ahead
of
the
appointed
time
: 約束の時刻には早い
†
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 39
have
the
be
tter
part
of
the
day
ahead
of
one: (人に)一日はまだたっぷり残っている
†
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 228
be
way
ahead
of
sb: (人に)どうやっても勝てない
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 288
be
quite
a
few
steps
ahead
of
sb: (人より)だいぶ先行している
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 118
be
getting
ahead
of
oneself
: これは横道だ
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
be
far
ahead
of
...: 〜のはるか前方にとびだしている
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 110
be
ahead
of
oneself
in
school
: 学校では勉強第一だ
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 298
Yamamoto
laughed
heartily
and
be
gan
to
walk
ahead
of
me
: 山本氏が陽気に笑い、先に立って歩きだす
†
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 129
be
...
looming
ahead
of
: 目前に控えた
†
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 98
be
one
step
ahead
of
sb: なかなか手回しがいい
†
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 313
be
ahead
of
time
: 予定よりはやい
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 475
Tweet